{"id":14980,"date":"2026-02-14T07:45:36","date_gmt":"2026-02-14T07:45:36","guid":{"rendered":"https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/?p=14980"},"modified":"2026-02-14T07:45:36","modified_gmt":"2026-02-14T07:45:36","slug":"masters-degree-awarded-to-ms-afnan-ali-an-nahari-in-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/14980\/","title":{"rendered":"Master\u2019s Degree Awarded to Ms. Afnan Ali An-Nahari in Translation."},"content":{"rendered":"<p>Ms. Afnan Ali Mohammed Ahmed An-Nahari was awarded a Master\u2019s Degree in Translation with an average of Excellent and a grade of (95) for her thesis titled: \u200e Cultural Manipulation of Children&#8217;s Literature Dubbing from English into Arabic: A Translation Quality Assessment of Extralinguistic Cultural References in The Simpsons, which was submitted to the Community Center for Translation and Language Teaching (CCTLT) \u2013 Sana\u2019a University. The MA defense was held on Thursday, February 5, 2026.<\/p>\n<p>The MA Viva-voce Committee, which was formed based on a resolution issued by the Graduate Studies and Scientific Research Council, consisted of the following:<br \/>\n# Committee Members Designation Position<br \/>\n1 Prof. Abdulhameed A. Ashuja\u2019a Internal Examiner Chair<br \/>\n2 Prof. Ibraheem Tagaddeen \u200e \u200e Main Supervisor Member<br \/>\n3 Prof. Mohammed Qasim Al-Sharmani External Examiner Member<br \/>\n<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-14973\" src=\"https:\/\/su.edu.ye\/ce\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.52-AM-156x300.jpeg\" alt=\"\" width=\"156\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.52-AM-156x300.jpeg 156w, https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.52-AM-531x1024.jpeg 531w, https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.52-AM-12x24.jpeg 12w, https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.52-AM-19x36.jpeg 19w, https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.52-AM-25x48.jpeg 25w, https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.52-AM.jpeg 568w\" sizes=\"auto, (max-width: 156px) 100vw, 156px\" \/><br \/>\nThe thesis aimed to:<br \/>\n\uf02d Explore the main themes, ideological underpinnings, and extralinguistic cultural references embedded in \u200eselected \u200eexamples from The Simpsons, using Critical Discourse Analysis.\u200e<br \/>\n\uf02d Investigate the problems of translating extralinguistic cultural references in the children\u2019s \u200eseries The Simpsons from English into Arabic.\u200e<br \/>\n\uf02d Identify the strategies used in the dubbed Arabic version of The Simpsons, \u200ebased on \u200ePedersen\u2019s (2011) taxonomy of ECR transfer strategies.<br \/>\n\uf02d Assess the translation quality of the dubbed children&#8217;s series The Simpsons from English into Arabic in light of Pedersen\u2019s \u200e(2017) \u200eFAR model of quality assessment.\u200e<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-14975\" src=\"https:\/\/su.edu.ye\/ce\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.47-AM-300x172.jpeg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"172\" srcset=\"https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.47-AM-300x172.jpeg 300w, https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.47-AM-24x14.jpeg 24w, https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.47-AM-36x21.jpeg 36w, https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.47-AM-48x28.jpeg 48w, https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.47-AM.jpeg 540w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><br \/>\nThe study yielded a number of key findings summarized as follows:<br \/>\n\uf02d The primary difficulty in translating extralinguistic cultural references lies in rendering meaning \u200eheavily \u200eembedded in Western culture for a Muslim Arab child audience.\u200e<br \/>\n\uf02d The translation tends to rely on substituting Western cultural references with elements \u200emore compatible with Arab children\u2019s culture.\u200e<br \/>\n\uf02d These challenges are partly attributable to insufficient oversight by regulatory bodies \u200eand \u200etranslation institutions in evaluating content targeting Arab children, as well \u200eas a lack of \u200escholarly research on children\u2019s literature translation.\u200e<br \/>\nIn light of these findings, the researcher recommended the following:<br \/>\n\uf02d Giving greater attention to assessing the quality of translating cultural references in \u200econtent directed at Muslim Arab children.\u200e<br \/>\n\uf02d Strengthening collaboration among translators, educational specialists, and reviewers \u200ewithin cartoon production institutions to ensure culturally and pedagogically \u200eappropriate \u200edubbed versions.\u200e<br \/>\n\uf02d Establishing clear criteria for evaluating the quality of translating cultural references in \u200eanimated works, with due consideration for cultural suitability and semantic \u200eaccuracy.\u200e<br \/>\n\uf02d Encouraging further research on the impact of translators\u2019 cultural choices on shaping \u200ethe \u200eideology of Muslim Arab children across various animated series.\u200e\u200e<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"alignnone size-medium wp-image-14976\" src=\"https:\/\/su.edu.ye\/ce\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.41-AM-300x168.jpeg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"168\" srcset=\"https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.41-AM-300x168.jpeg 300w, https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.41-AM-24x13.jpeg 24w, https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.41-AM-36x20.jpeg 36w, https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.41-AM-48x27.jpeg 48w, https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-content\/uploads\/sites\/33\/2026\/02\/WhatsApp-Image-2026-02-14-at-10.16.41-AM.jpeg 540w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><br \/>\nThe defense session was attended by a number of professors, researchers, students, colleagues, and the researcher\u2019s family.<\/p>\n<p><iframe title=\"\u062c\u0627\u0646\u0628 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0645\u0646\u0627\u0642\u0634\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0644\u0646\u064a\u0629 \u0644\u0644\u0628\u0627\u062d\u062b\u0629\/\u0623\u0641\u0646\u0627\u0646 \u0627\u0644\u0646\u0647\u0627\u0631\u064a \u062a\u062e\u0635\u0635 \u062a\u0631\u062c\u0645\u0629 \u0645\u0646 \u0645\u0631\u0643\u0632 \u0627\u0644\u062a\u0631\u062c\u0645\u0629 \u0648\u062a\u0639\u0644\u064a\u0645 \u0627\u0644\u0644\u063a\u0627\u062a \u062c\u0627\u0645\u0639\u0629 \u0635\u0646\u0639\u0627\u0621.\" width=\"720\" height=\"405\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/0NccNugMddY?feature=oembed&#038;enablejsapi=1&#038;origin=https:\/\/su.edu.ye\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n\n    <div class=\"xs_social_share_widget xs_share_url after_content \t\tmain_content  wslu-style-1 wslu-share-box-shaped wslu-fill-colored wslu-none wslu-share-horizontal wslu-theme-font-no wslu-main_content\">\n\n\t\t\n        <ul>\n\t\t\t        <\/ul>\n    <\/div> \n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ms. Afnan Ali Mohammed Ahmed An-Nahari was awarded a Master\u2019s Degree in Translation with an average of Excellent and a grade of (95) for her thesis titled: \u200e Cultural Manipulation of Children&#8217;s Literature Dubbing from English into Arabic: A Translation &hellip; <\/p>\n","protected":false},"author":109,"featured_media":14974,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_eb_attr":"","om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[259],"tags":[],"class_list":["post-14980","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category--en"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14980","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-json\/wp\/v2\/users\/109"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14980"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14980\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14981,"href":"https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14980\/revisions\/14981"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14974"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14980"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14980"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/su.edu.ye\/cctlt\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14980"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}