Back

Master’s Degree Awarded to Mr. Akram Mohammed Al-Khaishni in Translation

Mr. Akram Mohammed Ali Al-Khaishni was awarded a Master’s degree in Translation with an average of (Excellent) and a grade of (‎‏9‏‎5%) for his thesis titled: Problems Facing Senior Translation Students in Translating ‎Phrasal Verbs in Business Texts from English into Arabic, which was submitted to the ‎Community Center for Translation and Language Teaching – Sana’a University. The MA defense ‎was held on Thursday, August ‎‏28‏‎, 2025.‎

The MA Viva-voce Committee, which was formed based on a resolution issued by Graduate ‎Studies and Scientific Research Council, consisted of the following:‎

‎#‎ Committee Members Designation University Position
‎1‎ Assoc. Prof. Abdulmalik Mansour Saif External Examiner Ibb University Chair
‎2‎ Prof. Abdulhamid Abdulwahid Al-‎Shuja’a Main supervisor Sana’a University Member
‎3‎ Dr. Abdulwadood Ahmed Abdu ‎Annuzaili Internal Examiner Sana’a University Member ‎

The thesis aimed to:‎

– Investigate the problems encountered by translation students when translating phrasal verbs ‎in business texts from English into Arabic.‎
– Identify the strategies employed by students in translating linguistic structures of such ‎phrasal verbs.‎
– Explore the underlying causes of the difficulties hindering the translation of such phrasal ‎verbs.‎

The study yielded a number of findings summarized as follows

– The most prominent challenges lay in translating idiomatic phrasal verbs, due to their ‎significant departure from literal meanings.‎
– Students showed a tendency to rely on literal translation, even in contexts where it proved ‎inaccurate.‎
– The study attributed these challenges to insufficient practical training, inadequate attention ‎to phrasal verbs in curricula, and limited exposure to appropriate translation strategies.‎

The researcher presented several recommendations, including:‎

– Incorporating specialized modules within translation programs to provide in-depth ‎instruction on phrasal verbs.‎
– Training students in diverse strategies such as semantic equivalence, paraphrasing, and ‎borrowing, to reduce excessive reliance on literal translation.‎
– Encouraging further research on the translation of phrasal verbs in other specialized ‎domains, such as legal, medical, and technical translation.‎
The defense was attended by a number of academics, researchers, interested participants, ‎colleagues, and the researcher’s family members.‎