Back

Center: Community Center for Translation & Language Teaching (CCTLT)

Department: Translation & Applications                               

Program: MA in Translation         

 

 Introduction

The program, MA in Translation, is a very significant academic program designed to prepare well-qualified translators and interpreters with a view to meeting the community needs and the demands of the labor market. It draws its significance from the importance of translation in the world of globalized village today. Taking into consideration the distinguished vision, mission, and objectives of Sana’a University, this program specification template has been prepared based on the recent theoretical developments in the field of translation studies and on the experiments of other recognized and well-known universities at the regional and international levels.

General Information about the Program

1

Program Title and Final Award

MA in Translation

2

Awarding Body/ Institution (Faculty / Center/ Institute)

Community Center for Translation & Language Teaching (CCTLT)

3

Teaching Institution/ Responsible Department

Department of Translation & Applications                               

4

Other departments involved in teaching the program

N/A

5

Medium of Instruction

English and Arabic

6

Program Start Year (for Newly Specified Programs)

 2019

7

Study Mode

Regular

8

Type of Master’s Program

Courses & Thesis

9

Place of Study (on or outside Campus)

Community Center for Translation & Language Teaching (CCTLT)

10

System of Study (Credit Hours, Semester-based, Annual, etc.)

Semester-based (Two Semesters of Course Work + Thesis)

11

Duration of the Program

36 Credit Hours

12

Possible Future Career Options for Graduates:

Research Scholar, Lecturer, Translator, Interpreter, Editor, Proof-reader, or any other profession that requires English language and translation 

13

Levels of Award/ Final Award (Type of Certificate Awarded to Students who have not met the requirements for the award of Master’s Degree)

Master’s Degree in Translation
Pre-Master Diploma

14

Prerequisite Qualifications

Bachelor’s Degree in Translation or BA in English (Linguistics or Literature)

15

Required GPA/ Average Grade for Admission

According to Graduate Studies Regulations

65%

16

Other Requirements

According to Graduate Studies Regulations

17

Program Coordinator

Assoc. Prof. Ibraheem Tagaddeen

18

Date of Program Specification/


Latest Accreditation

 

Program Mission

The program seeks to prepare well-qualified graduates academically and professionally to meet the translation needs in Yemen and the region by providing them with the required knowledge and professional skills, through a stimulating learning environment that encourages creativity and enables them to experience various forms of translation and interpretation practices using appropriate resources and technology.

 

Program Aims

The Program intends to achieve the following:  

  • To provide students with an up-to-date linguistic and intercultural awareness, of key concepts, theories, and recent trends in translation and interpretation;

  • To enhance students’ professional skills to produce high-quality and specialized translated texts in a range of genres and types.

  • To provide students with specialized training in various types of translation and interpreting activities, including the use of technology in translation and other related activities;

  • To promote an interest in multilingual and cross-cultural awareness and the study of translation in context through practical translation work;

  • To equip students with the knowledge and professional skills required for a career in translation, interpretation, and cross-cultural communication.

  • To equip students with the critical, analytic, and research skills required to address issues related to their areas of interest and prepare them for further studies.

 

Program Structure

The minimum number of credit hours or academic units required to obtain a Master’s degree in a specific field is (30) credit hours/academic units, with an additional (6) credit hours allocated for the thesis. The structure of the current program is set as follows:

Program Components /Requirements

No. of Courses

Total Credit Hours

Percentage %

Remedial Courses

Compulsory (Core) Courses

10

30

83%

Optional Courses

Thesis

6

17%

Total

 

 

100%

Study Plan

 

 

First Semester

Course Title

Code / No

Credit Hours

Pre- Requisites

Theo.

Pract.

Tutorials

Total C.H.

1

Translation Theories & Approaches

TR 5111

3

 

 

3

2

Textual Linguistics & Translation

TR 5112

3

 

 

3

3

Media & Political Translation

TR 5113

3

 

 

3

4

Contrastive Linguistics

TR 5114

3

 

 

3

5

Research Methods in Translation

TR 5115

3

 

 

3

 

Total Credit Hours

15

 

 

15

 

 

Second Semester

Course Title

Code / No

Credit Hours

Pre- Requisites

Theo.

Pract.

Tutorials

Total C.H.

1

Consecutive & Simultaneous Interpreting

TR 5121

 

3

 

3

2

Translation of Sensitive Texts

TR 5122

3

 

 

3

3

Legal and Business Translation

TR 5123

3

 

 

3

4

Medical & Technical Translation

TR 5124

3

 

 

3

5

Translation Technology & Post-Editing

TR 5125

2

1

 

3

 

Total Credit Hours

11

4

 

15

 

                                       Course Title

Code / No

Credit Hours

MA Thesis

TR 5130

6

To view the Program Specification Document click here.