Center: Community Center for Translation & Language Teaching (CCTLT)
Department: Translation & Applications
Program: MA in Translation
Introduction
The program, MA in Translation, is a very significant academic program designed to prepare well-qualified translators and interpreters with a view to meeting the community needs and the demands of the labor market. It draws its significance from the importance of translation in the world of globalized village today. Taking into consideration the distinguished vision, mission, and objectives of Sana’a University, this program specification template has been prepared based on the recent theoretical developments in the field of translation studies and on the experiments of other recognized and well-known universities at the regional and international levels.
General Information about the Program | ||
1 | Program Title and Final Award | MA in Translation |
2 | Awarding Body/ Institution (Faculty / Center/ Institute) | Community Center for Translation & Language Teaching (CCTLT) |
3 | Teaching Institution/ Responsible Department | Department of Translation & Applications |
4 | Other departments involved in teaching the program | N/A |
5 | Medium of Instruction | English and Arabic |
6 | Program Start Year (for Newly Specified Programs) | 2019 |
7 | Study Mode | Regular |
8 | Type of Master’s Program | Courses & Thesis |
9 | Place of Study (on or outside Campus) | Community Center for Translation & Language Teaching (CCTLT) |
10 | System of Study (Credit Hours, Semester-based, Annual, etc.) | Semester-based (Two Semesters of Course Work + Thesis) |
11 | Duration of the Program | 36 Credit Hours |
12 | Possible Future Career Options for Graduates: | Research Scholar, Lecturer, Translator, Interpreter, Editor, Proof-reader, or any other profession that requires English language and translation |
13 | Levels of Award/ Final Award (Type of Certificate Awarded to Students who have not met the requirements for the award of Master’s Degree) | Master’s Degree in Translation |
14 | Prerequisite Qualifications | Bachelor’s Degree in Translation or BA in English (Linguistics or Literature) |
15 | Required GPA/ Average Grade for Admission | According to Graduate Studies Regulations65% |
16 | Other Requirements | According to Graduate Studies Regulations |
17 | Program Coordinator | Assoc. Prof. Ibraheem Tagaddeen |
18 | Date of Program Specification/
|
Program Mission
The program seeks to prepare well-qualified graduates academically and professionally to meet the translation needs in Yemen and the region by providing them with the required knowledge and professional skills, through a stimulating learning environment that encourages creativity and enables them to experience various forms of translation and interpretation practices using appropriate resources and technology.
Program Aims
The Program intends to achieve the following:
To provide students with an up-to-date linguistic and intercultural awareness, of key concepts, theories, and recent trends in translation and interpretation;
To enhance students’ professional skills to produce high-quality and specialized translated texts in a range of genres and types.
To provide students with specialized training in various types of translation and interpreting activities, including the use of technology in translation and other related activities;
To promote an interest in multilingual and cross-cultural awareness and the study of translation in context through practical translation work;
To equip students with the knowledge and professional skills required for a career in translation, interpretation, and cross-cultural communication.
To equip students with the critical, analytic, and research skills required to address issues related to their areas of interest and prepare them for further studies.
Program Structure
The minimum number of credit hours or academic units required to obtain a Master’s degree in a specific field is (30) credit hours/academic units, with an additional (6) credit hours allocated for the thesis. The structure of the current program is set as follows:
Program Components /Requirements | No. of Courses | Total Credit Hours | Percentage % |
Remedial Courses | – | – | – |
Compulsory (Core) Courses | 10 | 30 | 83% |
Optional Courses | – | – | – |
Thesis | – | 6 | 17% |
Total | 100% |
Study Plan
First Semester | |||||||
Course Title | Code / No | Credit Hours | Pre- Requisites | ||||
Theo. | Pract. | Tutorials | Total C.H. | ||||
1 | Translation Theories & Approaches | TR 5111 | 3 | 3 | – | ||
2 | Textual Linguistics & Translation | TR 5112 | 3 | 3 | – | ||
3 | Media & Political Translation | TR 5113 | 3 | 3 | – | ||
4 | Contrastive Linguistics | TR 5114 | 3 | 3 | – | ||
5 | Research Methods in Translation | TR 5115 | 3 | 3 | – | ||
Total Credit Hours | 15 | 15 |
Second Semester | |||||||
Course Title | Code / No | Credit Hours | Pre- Requisites | ||||
Theo. | Pract. | Tutorials | Total C.H. | ||||
1 | Consecutive & Simultaneous Interpreting | TR 5121 | 3 | 3 | – | ||
2 | Translation of Sensitive Texts | TR 5122 | 3 | 3 | – | ||
3 | Legal and Business Translation | TR 5123 | 3 | 3 | – | ||
4 | Medical & Technical Translation | TR 5124 | 3 | 3 | – | ||
5 | Translation Technology & Post-Editing | TR 5125 | 2 | 1 | 3 | – | |
Total Credit Hours | 11 | 4 | 15 |
Course Title | Code / No | Credit Hours |
MA Thesis | TR 5130 | 6 |