Diploma in Translation
General Information about the Program | ||
1 | Program Title and Final Award | Postgraduate Diploma in Translation |
2 | Awarding Body/ Institution (Faculty / Center/ Institute) | Community Center for Translation & Language Teaching (CCTLT) |
3 | Teaching Institution/ Responsible Department | Department of Translation & Applications |
4 | Other departments involved in teaching the program | N/A |
5 | Medium of Instruction | English and Arabic |
6 | Program Start Year (for Newly Specified Programs) | 2019 |
7 | Study Mode | Regular |
8 | Type of Master’s Program | Courses |
9 | Place of Study (on or outside Campus) | Community Center for Translation & Language Teaching (CCTLT) |
10 | System of Study (Credit Hours, Semester-based, Annual, etc.) | Semester-based (Two Semesters of Course Work) |
11 | Duration of the Program | 30 Credit Hours |
12 | Possible Future Career Options for Graduates: | Research Scholar, Lecturer, Translator, Interpreter, Editor, Proof-reader, or any other profession that requires English language and translation |
13 | Levels of Award/ Final Award (Type of Certificate Awarded to Students who have not met the requirements for the award of Master’s Degree) | PG Diploma in Translation |
14 | Prerequisite Qualifications | Bachelor’s Degree in Translation or BA in English (Linguistics or Literature) |
15 | Required GPA/ Average Grade for Admission | According to Graduate Studies Regulations |
16 | Other Requirements | According to Graduate Studies Regulations |
17 | Program Coordinator | Assoc. Prof. Ibraheem Tagaddeen |
18 | Date of Program Specification/ |
Program Mission
The program seeks to prepare well-qualified professional translators to meet the labor market’s needs locally and regionally by providing them with a thorough grounding in the academic intellectual discipline of Translation Studies and a clear understanding of the translation profession’s requirements. The program aspires to achieve distinction in this field through a stimulating learning environment that encourages creativity and enables students to experience various forms of translation practice using appropriate resources and modern technology.
Program Aims
To provide students with an up-to-date grounding, based on linguistic, social, and intercultural awareness, in key concepts of translation studies so that these principles can be applied in the study, analysis, and translation of a variety of texts.
To develop students’ professional skills to generate high-quality translations in a range of genres and text types (legal, business, journalistic, political, religious, scientific, etc.).
To provide specialist training in various types of translation /interpreting activities, including the use of technology in translation/interpreting and related activities.
To equip students with the knowledge and skills for a career in translation/ interpreting or in other professions that require expertise in cross-cultural communication.
To provide students with a gradual transition into the world of work through practical, real-life translation/interpreting tasks, according to the chosen pathway.
To equip students with the critical and analytic skills required to investigate issues relating to their area of interest and prepare them for advanced (doctoral level) study.
Structure of the Program
No. | Course Plan Distribution | No. of Courses | Credit Hours |
1. | Dept. General Core Requirements | 4 | 12 |
2. | Dept. General Optional Requirements | – | – |
3. | Dept. Specialized Requirements | 6 | 18 |
4. | MA Thesis | – | – |
5. | Total Credit Hours | 10 | 30 |
STUDY PLAN
First Semester | |||||||
Course Title | Code / No | Credit Hours | Pre- Requisites | ||||
Theo. | Pract. | Tutorials | Total C.H. | ||||
1 | Translation Theories & Approaches | PGT 5111 | 3 | 3 | – | ||
2 | Textual Linguistics & Translation | PGT 5112 | 3 | 3 | – | ||
3 | Media & Political Translation | PGT 5113 | 3 | 3 | – | ||
4 | Contrastive Linguistics | PGT 5114 | 3 | 3 | – | ||
5 | Arbaisation &Translation of Scientific Terminology | PGT 5116 | 3 | 3 | – | ||
Total Credit Hours | 15 | 15 |
Second Semester | |||||||
Course Title | Code / No | Credit Hours | Pre- Requisites | ||||
Theo. | Pract. | Tutorials | Total C.H. | ||||
1 | Consecutive & Simultaneous Interpreting | PGT 5121 | 3 | 3 | – | ||
2 | Literary Translation: Theory &Practice | PGT 5122 | 3 | 3 | – | ||
3 | Legal and Business Translation | PGT 5123 | 3 | 3 | – | ||
4 | Medical & Technical Translation | PGT 5124 | 3 | 3 | – | ||
5 | Translation Technology & Post-Editing | PGT 5125 | 2 | 1 | 3 | – | |
Total Credit Hours | 11 | 4 | 15 |
Course Title | Code / No | Credit Hours |
Translation Project & Practicum | PGT 5130 | 6 |
To view the Program Specification Document, click here.