سمنار في مركز الترجمة وتعليم اللغات بجامعة صنعاء لمناقشة خطة ماجستير في الترجمة الإعلامية

الثــلاثـاء 19 مايو 2026م الموافق 2 ذو الحجة 1447هـ
عقد قسم الترجمة وتطبيقاتها بمركز الترجمة وتعليم اللغات بجامعة صنعاء، يوم الثلاثاء، سمنارًا علميًا لمناقشة خطة بحث الماجستير المقدمة من الباحثة فاطمة يحيى شرف الدين، والموسومة بعنوان:
Ideological Filtering in Media Discourse: Yemeni Translators’ Decision-Making in Rendering Arabic Politicized Terminology into English
الترشيح الأيديولوجي في الخطاب الإعلامي: اتخاذ القرار لدى المترجمين اليمنيين عند نقل المصطلحات العربية ذات الطابع السياسي إلى الإنجليزية
وتكوّنت لجنة السمنار من كل من:
أ.م.د/ إبراهيم تاج الدين
أ.م.د/ عبد الودود النزيلي
د/ فيصل الدولي
د/ هشام المخلافي

وقدمت الباحثة عرضًا علميًا مفصلًا لخطة البحث، استعرضت خلاله مشكلة الدراسة وأهدافها وتساؤلاتها، مسلطة الضوء على التحديات التي تواجه المترجمين عند ترجمة المصطلحات السياسية ذات الحمولة الأيديولوجية في الخطاب الإعلامي من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية والعوامل المؤثر في عملية اتخاذ القرار لدى المترجمين اليمنيين عند ترجمة المصطلحات السياسية بين اللغة العربية واللغة الإنجليزية.
وأكدت الباحثة على أهمية الترجمة الإعلامية في تشكيل الرأي العام ونقل الرسائل السياسية، مشيرة إلى أن المصطلحات السياسية لا تحمل معاني لغوية فحسب، بل تتضمن أبعادًا أيديولوجية وثقافية قد تؤثر في فهم المتلقي للنص المترجم. كما تناولت الدراسة التحديات المرتبطة بالحفاظ على الحياد والدقة أثناء نقل هذه المصطلحات.

وركزت الباحثة كذلك على العوامل التي تؤثر على قرارات المترجم، إضافة إلى التحديات الأخلاقية والمهنية التي قد يواجهها المترجم عند التعامل مع المصطلحات السياسية المحملة ايدلوجيا. كما أوضحت أن الدراسة ستعتمد على المنهجية المختلطة في جمع وتحليل البيانات باستخدام اختبار ترجمة واستبيان للكشف عن أبرز المشكلات والاستراتيجيات المستخدمة في ترجمة هذا النوع من المصطلحات.
وفي ختام السمنار، ناقشت اللجنة العلمية خطة البحث، وأشادت بجهود الباحثة، وأوصت بالموافقة على تسجيل الموضوع والمضي قدمًا في إجراءات البحث، بعد الأخذ بالملاحظات العلمية المقدمة.



