فيصل علي احمد الدولي
البيانات الشخصية:
فيصل علي احمد الدولي
شارع هائل، صنعاء- اليمن. موبايل: +967-777883094 ايميل: aldfaisal@gmail.com
الملخص:
قائدا ومترجما ومدرسا متعدد المهارات ويتمتع بروح العمل الجماعي مع خبرة مهنية متقدمة لما يقارب من 10 سنوات في الترجمة التحريرية والفورية والموارد البشرية والتدريس والتدريب والإدارة والبحث الأكاديمي وتقديم الخدمات اللغوية. لقد أثبت طوال مسيرتي المهنية أنني ماهر للغاية في الترجمة التحريرية والفورية وإدارة الوقت، وقادرا على التعامل مع مهام متعددة، وتحديد أولويات الوظيفة، والعمل تحت الضغط، وتقديم منتجات عالية الجودة في الوقت المحدد، وتحقيق نتائج مبهرة حتى في ظل المواقف الصعبة، مع الالتزام بمواصفات العملاء ومراعاة احتياجاتهم ونواياهم ورضاهم كأولوية قصوى. مترجم معتمد لليونسكو اليمن والمجمع العربي للمترجمين المحترفين ومترجمين بلا حدود ومنصة كودو للترجمة الفورية.
التعليم:
ماجستير في دراسات الترجمة (ترجمة أدبية) بتقدير ممتاز 95٪.
كلية الآداب – جامعة صنعاء. (يناير 2016 – أكتوبر 2018)
دبلوم عالي في اللغة الإنجليزية ودراسات الترجمة بتقدير ممتاز 92٪.
كلية الآداب – جامعة صنعاء. (2015-2016)
دبلوم برامج مايكروسوفت أوفيس
المعهد البريطاني الأكاديمي (فبراير 2013- مايو 2013)
توفل بمعدل 585.
أمديست- صنعاء (18مارس 2013)
دبلوم في إدارة الأعمال.
المعهد البريطاني الأكاديمي، صنعاء (2010).
بكالوريوس لغة انجليزية بتقدير جيد جدا
كلية التربية والعلوم التطبيقية – حجة. (2009)
الخبرات:
• مترجم عند الطلب ومدرسا للغة الانجليزية مركز الترجمة – جامعة صنعاء 2017 – حتى الآن
أعمل كمترجم / مترجم فوري في مركز الترجمة – جامعة صنعاء، وهو أفضل مكاتب الترجمة في اليمن، حيث يعمل المركز حاليا مع عملاء داخليين وخارجيين مثل البنك الدولي ومنظمة حماية الاطفال وهيئات ومنظمات دولية أخرى. اقوم بترجمة وتدقيق وتحرير النصوص من العربية إلى الإنجليزية والعكس في مجموعة واسعة من المجالات. واعمل مترجما فوريا لعدد من الجهات الخارجية والمحلية التي تزور الجامعة والوزارات والمواقع الميدانية. واعمل ايضا مدرسا لدورات تحضير التوفل في المركز.
• مترجم تحريري وفوري محترف مركز كونكت لخدمات الترجمة 2018 حتى الآن
ترجمة الملفات المكتوبة والاجتماعات الشفوية من اللغة الإنجليزية الى العربي والعكس.
العمل كمترجم عند الطلب لعقد المؤتمرات عبر الهاتف كما هو مطلوب.
توطين المنتجات في الصناعة القانونية والتجارية بما في ذلك التقارير والعقود القانونية وعقود العمل والشهادات بجميع أنواعها والمستندات الصادرة عن المحاكم.
مراجعة وتحرير المستندات المترجمة لضمان دقتها وقبولها.
تقييم الجودة للوثائق المترجمة الحساسة والمصنفة بدرجة عالية من السرية.
تفسير الاتصالات بين الأطراف الناطقة باللغة العربية والمتحدثين باللغة الإنجليزية كما هو مطلوب.
الترجمة الفورية لمديري الشركات في اجتماعاتهم مع المندوبين الأجانب.
• الترجمة والتحقق من جودة الترجمة لمواقع مختلفة من العربية إلى الإنجليزية.
• المساعدة في توجيه وتدريب ممارسي الترجمة
• محاضر / مدرس جامعي
جامعة صنعاء-كلية الآداب/ جامعة المستقبل / الجامعة اليمنية الاردنية / جامعة آزال / جامعة اقرأ/ جامعة العلوم الحديثة/ جامعة العلوم والتكنولوجيا من 2014 حتى الآن
تدريس مواد الترجمة والمواد اللغوية الإنجليزية.
وضع خطط المواد المقرر تدريسها في بداية كل فصل دراسي.
مراقبة وتسهيل وتقييم أنشطة التحدث والكتابة والترجمة الفورية في القاعات الدراسية.
مراقبة وتوجيه الطلاب في مشاريعهم وأبحاثهم حول الترجمة.
تقييم أداء الطلاب من خلال المهام، واختبارات منتصف الفصل الدراسي والنهائي، وعروض وأنشطة الترجمة المتتالية والمتزامنة.
اعداد نتائج وتقارير الطلاب في نهاية الفصل الدراسي.
• مدير المعهد ومسؤول الموارد البشرية (المعهد البريطاني الأكاديمي) 2016 – أغسطس 2020
إدارة عدد من الموظفين بما في ذلك منسق المعهد ومسؤول التسويق والسكرتارية وهيئة المدرسين.
تقديم مشورة للمسئولين الاداريين وتوجيههم وغيرهم من الموظفين والشركاء المرتبطين بهم لضمان تقديم التعليم بنجاح.
تحمل مسؤولية تطوير واستخدام أدوات وعمليات وإجراءات إدارة التعليم.
التعامل مع أي نزاعات أو قضايا تنشأ بمستوى عالٍ من اللباقة والدبلوماسية والحساسية.
تمثيل المعهد في الاجتماعات الخارجية والوزارات، عند الحاجة، وايضا تطوير وإدارة العلاقات الاستراتيجية مع المنظمات الخارجية حسب الاقتضاء.
التأكد من أن الفريق تحت ادارتي يستفيد من جميع الفرص لتعزيز أنشطة المعه التعليمية والتجارية.
الإشراف على مفاوضات العقود مع الشركاء بالاشتراك مع المتخصصين القانونيين والماليين.
إعداد إعلانات الوظائف الشاغرة ووصف الوظائف ومواصفات المرشحين.
البحث عن والاتصال بالمعلمين والموظفين المتقدمين للتوظيف وتعيينهم.
مراجعة وفحص السير الذاتية للمتقدمين والقائمة المختصرة والمقابلة واختبار المرشحين المدعوين. اختيار وتوظيف وتدريب المعلمين أو الأعضاء الإداريين المختارين.
التواصل والاشراف المستمر على الإداريين والمعلمين وتقييم أدائهم.
إعداد ميزانيات البرامج التعليمية.
توقيع ومراجعة وأرشفة الوثائق اليومية والأسبوعية والشهرية واحتياجات المشتريات.
مراجعة والتحقق من رواتب الموظفين والمكافآت والقروض.
• مدرسا للغة الإنجليزية في مركز اللغات الدولي، مركز اللغات والترجمة، المعهد البريطاني، معهد سيدز، معهد يالي من 2012- أغسطس 2019
إعداد وتقديم دروس اللغة الإنجليزية وفقًا للمعايير الموضوعة من قبل المؤسسات المذكورة.
مساعدة الطلاب على اكتساب اللغة وتقديم نموذج إيجابي ومهني لهم.
المساهمة إيجابية في إدارة البرامج الأكاديمية من خلال الحضور في مواعيدها لحضور الفصول الدراسية وحضور اجتماعات الموظفين وجلسات التطوير المهني.
الاضطلاع بالمهام الإدارية الأساسية التي تم تفويضها الي من قبل المؤسسات المذكورة مثل؛
– عمل سجلات الحضور وسجلات الدرجات
– إدارة مهام تقييم المقرر الدراسي وتصحيحها.
– استكمال تقارير الطالب في نهاية المقرر
– مساعدة المدير الأكاديمي في اختبار الطلاب وتقييمهم.
– القيام بالمهام الأخرى التي يكلفني بها المنسقون الأكاديميون.
• مترجم المركز التقني للترجمة 2013-2018
• ترجمة الوثائق من العربية والإنجليزية والعكس.
• المساعدة في التدقيق اللغوي والتحرير ومراجعة المواد المترجمة لتعكس بدقة اللغة الهدف.
• مرافقة كبار المترجمين إلى مختلف الاجتماعات والاحتفالات وما إلى ذلك، والمساعدة في أداء أعمال الترجمة الشفوية عالية الجودة.
• ترجمة وتفسير المصطلحات القانونية والاقتصادية والعلمية والتكنولوجية واللغة العامية بدقة.
• تدقيق الوثائق المترجمة بغية التأكد من دقة واتساق وملائمة المصطلحات الفنية والمصطلحات الأخرى.
المؤتمرات والورش:
تخطيط الاستجابة لحالات الطوارئ القائمة على احتياجات المجتمع في العمل الانساني Humanitarian Leadership Academy Feb 13, 2020
التدريب التوجيهي لمتطوعي الأمم المتحدة Humanitarian Leadership Academy Feb 2, 2020
الاستجابة السريعة Humanitarian Academy at Harvard Nov 20, 2020
مقدمة في الترجمة الانسانية Translators Without Borders Nov 18, 2020
استقدام الموظفين الجدد وتعيينهم والحاقهم بالعمل University of Minnesota and offered through Coursera.org Nov 14, 2020
التواصل عبر الثقافات المختلفة LinkedIn Learning Nov 12, 2020
التواصل حول القضايا الحساسة ثقافيا LinkedIn Learning Nov 11, 2020
التنوع في التوظيف والإدماج وزيادة الانتماء LinkedIn Learning Nov 6, 2020
الترجمة الفورية عن بعد Cross-cultural Communications Sept. 24, 2020
دليل اسفير للعمل الانساني Humanitarian Leadership Academy 5 August 2020
القانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية الأساسية Humanitarian Leadership Academy 20 July 2020
التحضير لإدارة الموارد البشرية University of Minnesota and offered through Coursera.org 19 July 2020
التوظيف والاستقراء في حالات الطوارئ Save the Children June 13, 2020
ورشة عمل مشاكل وصعوبات الترجمة القانونية Mohamoud Sabra- Justice Academy Online-
https://live.portolearn.com/b/mah-tpd-zdk
June 11, 2020
مقدمة في تاريخ الإنسانية Save the Children July 5, 2020
أساسيات الاتصال والعلاقات لممثلين الحكومات Open WHO July 3, 2020
الوقاية من عدوى فيروس كوفيد-19 ومكافحته Open WHO July 2, 2020
الحماية من عدوى الجهاز التنفسي
Open WHO July 2, 2020
اساسيات الامن والحماية UNDSS June 28, 2020
تحليلات البيانات لاتخاذ القرارات: مقدمة لاستخدام اكسل Future Learn June 22, 2020
لوائح وطرق حماية البيانات NETHOPE June 28, 2020
أساسيات الحماية Humanitarian Leadership Academy June 28, 2020
حقوق الطفل و سبب أهمية هذه الحقوق Humanitarian Leadership Academy June 27, 2020
منع الاستغلال والاعتداء الجنسي Humanitarian Leadership Academy June 27, 2020
دورة حقوق الإنسان Amnesty International (EDX Website) June 5, 2019
دورة موارد بشرية Harvard University (EDX Website) July 9, 2019
دورة في تدريس اللغة الانجليزية كلغة اجنبية Sana’a University-Faculty of Arts August 7, 2016
تدريس اللغة الانجليزية US Embassy-English Dept. of State June 26, 2013
دورة ادارة مكاتب ABI Sept 10, 2013
دورة مراسلات تجارية ABI April 5, 2014
دورة المشروع والقيادة 21st Century Institute May 5, 2014
ادارة المشاريع 21st Century Institute June 15, 2014
البحوث والأوراق العلمية:
• تقييم جودة الترجمة: دراسة لقصص عربية حديثة مترجمة الى اللغة الانجليزية- رسالة ماجستير- كلية الآداب – جامعة صنعاء
(00967) 777883094