بكالوريوس قسم الترجمة

كلية اللغات - جامعة صنعاء

 

1

اسم البرنامج:

الترجمة

2

الدرجة العلمية التي يمنحها البرنامج(الشهادة):

بكالوريوس

3

إجمالي الساعات المعتمدة لمنح المؤهل (الدرجة العلمية):

136 ساعة

4

الجهة المسؤولة عن منح الدرجة العلمية (الجامعة):

كلية اللغات

5

اسم الكلية التي ينتمي إليها البرنامج:

كلية اللغات

6

اسم القسم الذي ينتمي إليه البرنامج:

الترجمة

7

عدد سنوات الدراسة في البرنامج:

أربع سنوات (ثمانية فصول دراسية)

8

نظام الدراسة في البرنامج:

النظام الفصلي

10

لغة الدراسة في البرنامج:

English

11

الأقسام العلمية الأخرى المشاركة في تنفيذ البرنامج:

Depts. of English, Arabic, French & Computer

12

اسم منسق البرنامج/ رئيس القسم:

د/ محمد محمد العقيلي

13

تاريخ التقييم الذاتي للبرنامج:

 

 



الــرســالــــة

 The Translation program seeks to prepare well-trained graduates equipped with the necessary knowledge and professional skills in Translation, by offering a stimulating and satisfying learning experience invigorated by the use of recent technology, in order to provide them with opportunities to compete for employment in both the private and public sectors.

الرؤية

يسعى البرنامج في تعليمه للترجمة إلى إعداد خريج واع يمتلك قدرة لغوية مميزة تؤهله إلى الانفتاح على ثقافات الأمم الأخرى

أهداف قسم الترجمة:

  • Offer the opportunity for students to engage with various Translation & Inter-Cultural courses which enable them to develop their academic and professional skills and interests within the fields of Translation.
  • Provide students with an awareness and understanding of the nature, uses and varieties of the Arabic and English Language and the wider contexts of contrastive and comparative linguistic studies.
  • Develop students’ skills in close reading, literary analysis and their ability to communicate clearly and effectively in both English and Arabic orally and in writing form.
    Develop students’ understanding of both English and Arabic culture and history
  • Offer students the skills, theoretical concepts and empirical knowledge needed to engage with, evaluate and analyze their translated material in everyday and institutional contexts.
  • Enable students to have a high degree of mastery of both languages (English & Arabic) in all aspects of linguistics and culture.
  • Enable students to develop competence in key transferable meaning of the two languages ( E&A)

الخطة الدراسية :

 

الكلية: اللغات

التخصص/البرنامج: الترجمة

القسم: الترجمة

أسم الشهادة التي تمنح:البكالوريوس

أسماء المقررات (يوضع بين قوسين عدد الساعات الأسبوعية أمام كل مقرر)

م

أسماء المقررات

عدد الساعات

متطلبات

الجامعة

متطلبات

الكلية

متطلبات القسم الإجبارية

متطلبات القسم الاختيارية

أخرى تذكر

1

Grammar (1)

3

 

 

 

 

 

2

Reading (1)

3

 

 

 

 

 

3

Writing (1)

3

 

 

 

 

 

4

Listening and Speaking (1)

3

 

 

 

 

 

5

Arabic (1)

3

 

 

 

 

 

6

Islamic Culture

3

 

 

 

 

7

Arab-Israeli Conflict

3

 

 

 

 

8

Grammar (2)

3

 

 

 

 

 

9

Reading  (2)

3

 

 

 

 

 

10

Writing (2)

3

 

 

 

 

 

11

Listening and Speaking (2)

3

 

 

 

 

 

12

Arabic (2)

3

 

 

 

 

 

13

National Culture

3

 

 

 

 

14

Advanced Oral Communication Skills

3

 

 

 

 

 

15

Introduction to language and Linguistics

3

 

 

 

 

 

16

Academic Writing Skills

3

 

 

 

 

 

17

Communicative Grammar

3

 

 

 

 

 

18

Introduction to Translation (Theory & Practice)

3

 

 

 

 

 

19

Critical Thinking

2

 

 

 

 

 

20

Computer Skills

2

 

 

 

 

21

French (1)

2

 

 

 

 

22

Academic Writing in Arabic I

3

 

 

 

 

 

23

General Translation (E-A)

3

 

 

 

 

 

24

Electronic Tools for Translators

3

 

 

 

 

 

25

French (2)

2

 

 

 

 

26

General Translation (A-E)

2

 

 

 

 

 

27

Self-Learning

2

 

 

 

 

 

28

Technical Writing

3

 

 

 

 

 

29

Arabization & Translation  of Scientific Terms

3

 

 

 

 

 

30

Contrastive Analysis

3

 

 

 

 

 

31

Academic Writing in Arabic II

3

 

 

 

 

 

32

English Morphology & Syntax

3

 

 

 

 

 

33

Business Translation

3

 

 

 

 

 

34

Contrastive Semantics and Lexicology

3

 

 

 

 

 

35

Media & Political Translation

3

 

 

 

 

 

36

Translation in Humanitarian Contexts

3

 

 

 

 

 

37

Audio-visual Translation

3

 

 

 

 

 

38

Sight Translation

3

 

 

 

 

 

39

Translating Legal & Religious Texts

3

 

 

 

 

 

40

Literary Translation 

3

 

 

 

 

 

41

Entrepreneurial Skills

2

 

 

 

 

 

42

Research Methods

3

 

 

 

 

 

43

Consecutive Interpreting

3

 

 

 

 

44

Discourse Analysis in Translation

3

 

 

 

 

 

45

Editing & Revising

3

 

 

 

 

 

46

Simultaneous Interpreting

3

 

 

 

 

 

47

Translation Practicum & Project

3